Ты можешь мимо так идти
И не вглядеться.
То, что заложено в груди
В районе сердца,
Проспит и знак тебе не даст
Хоть запоздалый,
И словно пеленою глаз
Покроет вялый.
Так будет, если сердце спит,
Закрыта дверца,
Не слышит и не говорит,
Не сыплет перцем,
Но как приходит ветер с гор,
И сядет птица,
И как заводится мотор,
Оно включится.
И ты увидишь, что тогда
С тобою станет,
Как оживают города,
Задышат ткани,
И словно потекут ручьи
Со свежей силой,
И все плантации твои
Нальются миррой.
Жить хорошо, жизнь хороша,
Она смеётся,
Когда довольная душа
Воды напьётся
Живой целительной воды,
Текущей с неба,
Со мной соединился Ты,
Став хлебом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."